ਘਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਹਉਮੈ ਦੂਰਿ ਕਰੇਇ ॥
Ghar Var Paaeiaa Aapanaa Houmai Dhoor Karaee ||
घरि वरु पाइआ आपणा हउमै दूरि करेइ ॥
Within her own home, she finds her Husband Lord; her egotism is dispelled.
ਨਾਨਕ ਸੋਭਾਵੰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੨੮॥੬੧॥
Naanak Sobhaavantheeaa Sohaaganee Anadhin Bhagath Karaee ||4||28||61||
नानक सोभावंतीआ सोहागणी अनदिनु भगति करेइ ॥४॥२८॥६१॥
O Nanak, the happy soul-brides are embellished and exalted; night and day they are absorbed in devotional worship. ||4||28||61||
1562-1563 ਸਿਰੀਰਾਗੁ (ਮ: ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੮ ਪੰ. ੮
Sri Raag Guru Amar Das
ਸੇ ਸਹੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
Sae Seheeaa Sohaaganee Jin Ko Nadhar Karaee ||
से सहीआ सोहागणी जिन कउ नदरि करेइ ॥
Those upon whom He casts His Glance of Grace become His happy soul-brides.
ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਇ ॥
Khasam Pashhaanehi Aapanaa Than Man Aagai Dhaee ||
खसमु पछाणहि आपणा तनु मनु आगै देइ ॥
One who recognizes her Lord and Master places her body and mind in offering before Him.
1560-1561 ਸਿਰੀਰਾਗੁ (ਮ: ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੮ ਪੰ. ੭
Sri Raag Guru Amar Das
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥
Aavahu Milahu Sehaeleeho Mai Pir Dhaehu Milaae ||
आवहु मिलहु सहेलीहो मै पिरु देहु मिलाइ ॥
Come and meet with me, my sister soul-brides, and unite me with my Husband.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
Poorai Bhaag Sathigur Milai Pir Paaeiaa Sach Samaae ||3||
पूरै भागि सतिगुरु मिलै पिरु पाइआ सचि समाइ ॥३॥
She who meets the True Guru, by perfect good fortune, finds her Husband; she is absorbed in the True One. ||3||
1558-1559 ਸਿਰੀਰਾਗੁ (ਮ: ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੮ ਪੰ. ੬
Sri Raag Guru Amar Das
ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਪਿਰ ਮੁਤੀਆ ਪਿਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Giaan Vihoonee Pir Mutheeaa Piram N Paaeiaa Jaae ||
गिआन विहूणी पिर मुतीआ पिरमु न पाइआ जाइ ॥
She is utterly lacking in spiritual wisdom; she is abandoned by her Husband Lord. She cannot obtain His Love.
ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਦੇਖੇ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥
Agiaan Mathee Andhhaer Hai Bin Pir Dhaekhae Bhukh N Jaae ||
अगिआन मती अंधेरु है बिनु पिर देखे भुख न जाइ ॥
In the darkness of intellectual ignorance, she cannot see her Husband, and her hunger does not depart.
1556-1557 ਸਿਰੀਰਾਗੁ (ਮ: ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੮ ਪੰ. ੫
Sri Raag Guru Amar Das
ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥
Sabadh Ratheeaa Sohaaganee Thin Vichahu Houmai Jaae ||
सबदि रतीआ सोहागणी तिन विचहु हउमै जाइ ॥
The happy soul-brides are attuned to the Shabad; their egotism is eliminated from within.
ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥
Sadhaa Pir Raavehi Aapanaa Thinaa Sukhae Sukh Vihaae ||2||
सदा पिरु रावहि आपणा तिना सुखे सुखि विहाइ ॥२॥
They enjoy their Husband Lord forever, and their life-night passes in the most blissful peace. ||2||
1554-1555 ਸਿਰੀਰਾਗੁ (ਮ: ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੮ ਪੰ. ੩
Sri Raag Guru Amar Das